Home|Notícias|Instrumentos|Associação|Músicas|Fotos|Links

Recipe for
Waldorf Pudding

Take a Bite
at the Grand Ole Harbory

 



Waldorf Pudding
Receita da nossa Chef de Cuisine Simone Nejar
Waldorf Pudding
Recipe from our Chef de Cuisine Simone Nejar

by Simone Nejar
Porto Alegre 20/07/2009

Traslation by E. Meili
www.bluegrass.com.br July 20, 2009
Aprenda com a chef de cuisine Simone Nejar receita da última viagem do Titanic.Learn the recipe of the last Titanic Voyage with the Chef de Cuisine Simone Nejar.
Hoje vamos mergulhar no túnel do tempo, virar a ampulheta ao contrário e embarcar a bordo do Titanic, na noite do fatídico 14 de abril de 1914. Vamos degustar o Waldorf Pudding, a sobremesa do cardápio da primeira classe, última refeição para muitos. Mas não se preocupe, voltaremos para terra firme antes do naufrágio.Today we are to dive into the Tunnel of Time, turn your hour-glass upside down and get on board of the Titanic, on the night of the fateful April 14, 1914. Let's taste the Waldorf Pudding, the dessert on the first class menu, last meal for minutes. But don't worry; we'll be back on solid ground before the sinking.
A receita que trago é a do cardápio original do Titanic. Aproveito o dia de hoje, Dia do Amigo, para mandar um abraço ao pessoal da São Paulo Bluegrass Band, que também adora a história do Titanic (formaram um trio, inclusive, Titanic Deviation Trio). Os amigos ainda me brindaram com o cardápio original, uma verdadeira preciosidade. Obrigada, Erio! E já que falamos em música, há uma interessante controvérsia cercando o afundamento do Titanic.The recipe I am bringing along is the one from the original menu of the Titanic. I take a chance of today's day, The Friends Day, to send my regards to the folks of the Sao Paulo Bluegrass Band, who also love the history of the Titanic (they formed even a trio, The Titanic Deviation Trio). These friends moreover sent me a gift with the original menu card, a real treasure, Thank You Erio! And once we talk about music, there is an interesting controversy around the sinking of the Titanic.
Sabe-se que a banda tocou até ser engolida pelas águas. Os jornais tablóides de New York espalharam, sabe-se lá baseados em que, o fato de que ao afundar a banda tocava "Nearer My God to Thee" (Mais perto ó senhor de ti), um hino de igreja.It is known that the band was playing till the swallowing by the waters. The newspaper tabloids in New York released the news, who knows based on what, of the fact that the band while sinking was playing "Nearer my God to Thee", a church hymn.
Contudo, meses antes da primeira (e última) viagem do navio, o Maestro Wallace Hartley, designado para o Titanic, perguntado se, em caso de afundamento, tocaria esta música, disse que não, afirmando que num caso destes desejaria manter animadas as pessoas. Alegou que tocaria o sucesso do momento, a música Alexander's Ragtime Band. Nevertheless, months before the first (and last) vessel's voyage, the Maestro Wallace Hartley, designated for the Titanic, was asked if he would play this tune in a case of sinking. He said no, confirming that in such a case he would desire to keep the folks animated. He argued that he would play the current hit of the moment, the tune "Alexander's Ragtime Band"
Entre os sobreviventes, há quem tenha declarado que, efetivamente, a banda tocava música animada enquanto o navio afundava. Agora, cá entre nós, no mínimo curiosa a pergunta que fizeram ao maestro Wallace: mau-agouro ou pressentimento? Seja lá como for, a sobremesa fica uma maravilha, e o único risco que você corre ao prepará-la é fazer naufragar a famosa dieta da segunda-feira. Amongst the survivors, there were the ones declaring that the band effectively was playing animated music while the ship was sinking. Now, just between us, the question made to Maestro Wallace was at least curious: a bad omen or presentiment? Whatever it was, the dessert is getting marvelous, the only risk you run by preparing it is to make your famous Monday diet shipwrecking.
Vamos precisar de dois ovos, meia xícara de açúcar, três colheres de manteiga derretida, uma xícara de leite, uma colherinha rasa de essência de baunilha, uma pitada de sal, uma maçã verde cortada em cubinhos com a casca, uma xícara de nozes picadas, meia xícara de passas de uva, uma xícara de farinha de trigo e duas colherinhas de fermento. Preaquecemos o forno e untamos seis ramequins com manteiga. We need two eggs, half cup of sugar, three spoons of melted butter, a cup of Milk, a small flat spoon of vanilla flavor, a pinch of salt, one apple cut in cubes with the shell, a cup of sliced walnuts, half cup of dried grapes, a cup of white flower, two small spoons of bakery powder ferment. Let's pre-heat the stove and grease 6 small bowls with butter.
Vamos misturar numa tigela todos os ingredientes, começando pelos ovos, manteiga, açúcar, leite, baunilha, sal, passas, nozes, maçãs, farinha e o fermento por último. Distribuímos a massa nos ramequins e levamos ao forno médio-alto, por uns 20 minutos, em banho-maria. Servimos a sobremesa ainda quente. Um feliz Dia do Amigo a todos!Within a pot let's mix all the ingredients, starting with the eggs, butter, sugar, milk, vanilla, salt, dried grapes, nuts, apples, white flower and last the ferment. Then distribute the paste into the bowls and take it to the stove at medium to high temperature for 20 minutes in bain-marie. We shall serve the dessert still hot. Have a nice Friend's Day!

by Simone Nejar
Porto Alegre 14/07/2009

Translation by E. Meili
www.bluegrass.com.br July 14, 2009
................................................................................................................................................

for more Recipes at the
Grand Ole Harbory

Waldorf Pudding

www.bluegrass.com.br
contato:
bluegrass@bluegrass.com.br
Anúncios
Ads
Bluegrass
Bazar
Jam
Circle

The 10
Jammandments

Banjo
Teachers

Tabs
Tablatures

Bluegrass
Treasury Bills
Photo
Gallery
Banjo Speed
Forum

Titanic
Deviation

Grand
Ole Harbory